Artikkel

Slik oversetter du et nettsted (og hvorfor du trenger å vite)

Å oversette et nettsted fra morsmålet ditt til et fremmed språk, eller omvendt, er ikke så enkelt eller greit som det kan virke. Å oversette et nettsted ord for ord kan utelate subtile nyanser og kontekster som er nødvendige for at et språk skal høres og leses autentisk.



Å automatisere oversettelse er en vanskelig oppgave, og ikke en som skal tas lett på. Skriv “oversettelse mislykkes” i søkefeltet på Google, og du kan tilbringe timer med å le av alle de dårlig oversatte annonsene, menyene og skiltene fra hele verden.

Bildekreditt: Chat





Mens språkoversettelse mislykkes, er morsom, ville det ikke vært så morsomt hvis du hadde en feil med oversettelse av nettsteder på din egen virksomhets webside.

Innhold


OPTAD-3

Ikke vent til noen andre gjør det. Ansett deg selv og begynn å ringe skuddene.

hvordan få flere instagram-likes
Kom i gang gratis

Hvorfor du bør oversette nettstedet ditt etter antall

Å oversette språket på et nettsted er ikke bare nyttig for å få tilgang til informasjon på et nettsted fra et annet land, men det kan også hjelpe deg med å utvide rekkevidden i e-handelsvirksomheten. Ved å oversette nettstedet ditt til andre språk, kan du bryte språkbarrieren og dra nytte av verdensmarkedet.

La oss ta en titt på hvorfor det kan være et innbringende trekk fra din side.

I følge W3Techs , Engelsk brukes som hovedspråk på 54,5 prosent av alle websider, russisk brukes på 6,7 prosent av alle sider, tysk på 5,3 prosent og spansk på 4,8 prosent av alle websider.

Imidlertid er engelsk morsmål for bare 25,2 prosent av internettbrukere. Kinesisk er nummer to morsmål for internettbrukere med 19,3 prosent. Imidlertid rapporterer W3Tech at bare 1,6 prosent av websidene er på kinesisk.

Her er en grafisk fremstilling av språkene som brukes på internett:

Bildekreditt: Reddit-bruker, Plottingman

Sammenligning av disse datasettene avslører en åpenbar og overraskende ubalanse.

EU-kommisjonen, i samarbeid med Common Sense Advisory, gjennomførte en undersøkelse av språkpreferanser i 23 land i EU. De fant at:

  • Ni av ti internettbrukere sa at de alltid vil velge å vise nettsteder på morsmålet.
  • En av fem personer vil aldri se på et nettsted som ikke er på deres morsmål.
  • 42 prosent av menneskene vil ikke kjøpe noe fra et nettsted som ikke er på morsmålet.

Videre, ifølge Harvard Business Review 72,4 prosent av forbrukerne sa at 'det er mer sannsynlig at de kjøper et produkt med informasjon på sitt eget språk.' Ikke bare det, å innhente informasjon på morsmålet er 'viktigere enn pris' for mer enn 56 prosent av forbrukerne i den tidligere nevnte studien fra EU-kommisjonen.

I følge Internet World Stats , de siste 19 årene, vokste kinesiske brukere 2 722,3 prosent, spanske brukere med 1 425,8 prosent, arabiske brukere med 8 917,3 prosent og russiske brukere med 3 344,0 prosent.

Bildekreditt: Internet World Stats

Med all denne informasjonen er det forbløffende å tro at bare 20 prosent av verdens befolkning snakker engelsk, og bare fem prosent av verdens befolkning snakker engelsk som morsmål, ifølge Babel . Hva alt dette betyr er at en stor prosent av internettbrukerne bruker tiden sin på en liten brøkdel av internett, og en stor del av verdens e-handelsmarked blir stort sett uutnyttet.

Verktøyene for jobben

Selv om du for øyeblikket har liten interesse for å oversette nettstedet ditt og tappe inn i det globale markedet, er det verdt å ta hensyn til fremtiden. Å lære å oversette et nettsted kan være nyttig for å utvide rekkevidden til butikken din eller bloggen din. Hvis konkurransen din ikke oversetter nettstedet deres ennå, kan du kanskje sette deg opp til å være et globalt kraftverk.

Med mindre du er flerspråklig, krever det imidlertid litt (ok, mye) hjelp å bryte språkbarrieren. Det er mange nyttige verktøy tilgjengelig på internett for å hjelpe deg med å oversette nettsteder.

Google Oversetter

Google Translate er en av de enkleste og enkleste måtene å oversette et nettsted gratis. Det er to måter å bruke Google Translate til å oversette nettsteder:

Først kan du oversette et helt nettsted ved å skrive inn nettadressen i boksen til venstre.

Velg språket du vil oversette det til fra rullegardinmenyen til høyre.

Bildekreditt: Google Oversetter

Du ser en lenke vises i boksen til høyre. Hvis du klikker på denne lenken, kommer du til det oversatte nettstedet.

Dette er nyttig for deg å se hvordan nettstedet ditt kan se ut når det blir oversatt til et annet språk. Bildet nedenfor er Oberlo-bloggen oversatt til kinesisk.

Bildekreditt: Oberlo blogg via Google Oversetter

Legg merke til at det er visse elementer på det oversatte nettstedet som ikke blir oversatt, for eksempel teksten innebygd i bilder. Dette er fordi Google Translate ikke oversetter teksten i bilder, og det oversetter heller ikke ord som ikke er oversatt, for eksempel “Instagram” og “Snapchat.”

Den andre måten å oversette nettstedet ditt med Google er å kopiere og lime inn teksten i boksen. Google vil automatisk oversette teksten som vist på bildet nedenfor:

Bildekreditt: Google Oversetter

Vær alltid forsiktig når du stoler på maskinoversettelse. Google Translate, mens det er smart og nøyaktig meste parten av tiden , kan ikke fange nyanser og finesser skjult i et språk.

Dessverre bestemte Google seg for tidligere i år å avvikle muligheten til å bygge inn en widget på firmaets nettsted, noe som gjorde oversettelsen rask og enkel for kundene dine. Men du har muligheten til et slikt verktøy hvis du er en Shopify-bruker.

Langify For Shopify-brukere

Hvis du driver e-handelsbutikken din gjennom Shopify, har du flaks! Du kan enkelt oversette nettstedet ditt ved hjelp av Langify-appen for Shopify. Denne appen ble spesielt utviklet for Shopify og vil automatisk oversette nettstedet ditt basert på kundens beliggenhet.

Bildekreditt: Langify

Kundene dine kan til og med velge et annet språk ved hjelp av en tilpassbar språkbytter.

Shopify-brukere kan utvide rekkevidden relativt enkelt ved å installere denne appen. Det koster en månedlig kostnad på $ 17,50, som er minimal sammenlignet med potensialet det kan tilby og billigere enn andre oversettelsestjenester.

I motsetning til Google Translate har Langify muligheten til å oversette bilder. I likhet med Google Translate-tjenesten er Langify imidlertid en bot, noe som betyr at det ikke er noe menneske bak kulissene som kan kontrollere at nettstedsoversettingen er 100 prosent korrekt.

Bablic

Bablic gir deg flere muligheter for å oversette nettsteder, avhengig av hva du trenger. Du kan velge å få nettstedet oversatt av en bot, du kan oversette nettstedet på egenhånd, eller du kan få et ekte menneske til å oversette nettstedet ditt.

Bildekreditt: Bablic

Når du har oversettelsen din, kan du sette opp det nylig oversatte nettstedet ditt med en visuell redaktør, og deretter publisere den på få minutter. Avhengig av planen du velger, kan du ha opptil 30 språk på ditt oversatte nettsted.

last ned program for å redigere bilder for mobil

Bablic vil automatisk oppdage endringer og tilleggsinnhold, og justere seg deretter. Tjenesten oversetter ikke bare nettstedet ditt for deg, men de optimaliserer også for internasjonal SEO og lokalisering.

Oversettelsestjenesten koster så lite som $ 24 per måned, men du kan prøve det gratis for ett språk. Den gratis prøveperioden lar deg ikke velge alternativet for oversettelse av mennesker, men du vil i det minste kunne se hvor enkelt det er å få nettstedet oversatt til et annet språk.

Parafrasering

Denne tjenesten regnes som et oversettelsesstyringssystem. Dette systemet vil nøyaktig oversette det opplastede innholdet ditt, men administrerer det ikke i nettstedsform for deg, slik Bablic gjør. Parafrasering , spesielt, vil oversette innholdet på nettstedet ditt ved hjelp av maskinoversettelse, så går en ekte menneskelig oversetter gjennom det oversatte innholdet og redigerer det for nøyaktighet og hensiktsmessighet.

Bildekreditt: Parafrasering

Siden de bruker en maskin for å oversette innholdet i utgangspunktet, får du oversatt innhold i løpet av sekunder til minutter. Pairaphrase kan oversette regneark, presentasjoner og PDF-filer og bilder. Det opplastede innholdet lagres og holdes trygt med tilleggsfunksjoner som totrinnsgodkjenning og SSL-sertifikater.

Dette oversettelsesstyringssystemet er utmerket for hastighet, nøyaktighet og internasjonal SEO. Imidlertid kommer den med et brattere prispunkt enn de andre nettstedoversettelsesappene og programvaren som starter på $ 125 i måneden.

Ansett en menneskelig oversetter

Du kan hoppe over boten og omgå hvilken som helst komplisert programvare ved å ansette en ekte menneskelig oversetter. Mennesker kan forstå og korrekt oversette de subtile nyansene, slangene og setningene som en maskin ikke klarer å fange.

Å ha et ekte menneske til å oversette nettstedet ditt, vil nesten garantere at forbrukerne ikke blir forvirret (eller ler) på nettstedet ditt. Bare vær sikker på at oversetteren du velger har erfaring med typen innhold du tar sikte på å produsere. Det kan være visse terminologier som er nødvendige for innholdet ditt som de ikke er kjent med.

Smartling , et internettbasert nettsted som oversetter selskap, bruker ekte mennesker til å oversette innholdet ditt. Med over 150 tilgjengelige språk kan Smartling-oversetterne og språkforskerne takle stort sett alle prosjekter du sender deg.

Bildekreditt: Smartling

Smartling har fleksible kostnader avhengig av arbeidet du trenger. De tilbyr også maskinoversettelse samt integrasjon med noen tredjeparts oversettelsestjenester.

Du kan finne en mengde ekte menneskelige oversettere med et raskt internett-søk.

Maskin versus menneskelig oversettelse

Foto av Rock’n Roll Monkey Uplask

Ingenting slår nøyaktigheten av menneskelig oversettelse for nettstedet ditt. Men er det virkelig verdt kostnaden? Unbabel synes å tro det. Dette selskapet, i likhet med Pairaphrase, oversetter innholdet ditt via maskinoversettelse i utgangspunktet, og har deretter et virkelig menneske gjennom og redigert for nøyaktighet. For oversettelse av nettsteder synes dette å være den beste kombinasjonen for både hastighet og nøyaktighet.

De fleste maskinoversetterne lærer hele tiden og stoler på oversettelsesminner, et litt komplisert emne. Enkelt sagt, oversettelsesprogramvare bruker biter av lagrede setninger og deres tilsvarende oversettelser i minnet, og bruker den lagringen til å oversette nye setninger. Dette kan føre til både mindre og store avvik i oversettelsen.

Ta for eksempel dette utdraget fra Unbabel blogg legg inn nedenfor:

Kilde (engelsk): Du har nylig varslet oss om muligheten for at copyright-beskyttet materiale ble gjort tilgjengelig via nettstedet vårt.

Maskinoversettelse (tysk): Du har nylig informert oss om at du mener at copyright-beskyttet materiale er tilgjengelig gratis på nettstedet vårt.

[Du har nylig varslet oss om en tro på at opphavsrettsbeskyttet materiale blir gjort tilgjengelig uten kostnad via nettstedet vårt.]

Problemet med dette er at ordet 'tilgjengelig' ble oversatt til tysk som 'tilgjengelig uten kostnad'.

Som du kan se fra eksemplet ovenfor, er maskinoversettelse ikke perfekt, og kan gi deg en usikker posisjon. Mange mennesker og bedrifter bruker gratis programvare for oversettelse av nettsteder uten problemer, men husk at feil alltid er en mulighet.

Det er litt av en stor avtale

Etter hvert som det globale markedet blir stadig mer sammenkoblet og bedrifter blir mer globale, vil programvare for oversettelse av nettsteder også fortsette å vokse og utvikle seg. Ifølge Harvard Business Review , denne industrien på 33 milliarder dollar har for tiden mer enn 26 000 oversettelsesbedrifter og frilansere. Det er ikke vanskelig å finne et oversettelsesselskap innenfor ditt prisklasse, og det er mulig å motta oversatt materiale på få minutter.

Språkmangfold vokser på nettet, men for mange internettbrukere er det veldig lite innhold tilgjengelig på deres morsmål. For bedriftseiere, spesielt skalerbar e-handel, SaaS, SEO og teknologibedrifter, er det en god ide å holde øye med veksten av språkmangfold på internett.

Enten du velger et ekte menneske for å oversette nettstedet ditt, eller går med en gratis tjeneste som Google Translate, er det ingen mangel på tilgjengelige oversettelsestjenester på nettstedet for å dekke dine behov.

Vil du lære mer?



^